2022-02-28 05:09:53
墙=5个纪录片放映 +3个诗人+ 7组音乐人+ 更多
Wall=5 Documentaries screening + 3 Poets + 7 Musicians + More
WHEN 时间
2017-08-20 SUN 14:00
WHERE 地点
Yue Space 7 Banqiaonanxiang, Dongcheng district
乐空间北新桥街道板桥南巷7号人民美术印刷厂内
TICKETS 门票
Presale:80 Door:100 预售80 现场100
预售连接 Ticket Link
http://www.musikid.com/new/station/20627
或长按识别二维码购买
Or Long press to extract the QR code to buy
不管是红墙还是灰墙,只要是墙,就有封闭的作用。今年开始,北京开始用一堵堵墙来阻止胡同的开墙打洞行为,很多店家很不情愿地失去了他们充满生气的门面,在这儿,我们用墙这个主题来纪念这些悲伤的日子。
Weather it's red or grey wall, if it's a wall, it can close up what is there. Since the beginning of this year 2017, Beijing started to use walls to close up thousands of shops which have interesting life in the hutong. Here we hold this event: Wall to memorize all the sadness.
活动 l Event
(点击查看大图或储存/ Click to read closer Or Save it)
纪录片/DOCUMENTARY
FlickingForehead Space/弹脑门儿空间
01
Building On Show
by Sofie Holten
“弹脑门儿”是一项发起于2014年4月基于北京的空间项目。以“交换”作为途径,触发不同的事件在这个有限空间内发生。试图创建一个虚拟空间与实体空间平行的微型实验器。以此探索不同关系、进程、结构在其中的相互作用和化学反应。正如血肉骨一样。
“Flicking Forehead” is a project space initiated in Beijing in April 2014. Using “exchange” as a method, it triggers various events occurring with the limited confines of space. By trying to set up a parallel micro-reactor between cyberspace and physical space, “Flicking Forehead” aims to explore how different relations, processes and structures interact and chemically react within it as blood, flesh, and bones.
一个临时建造的装置于六月二十一日下午五点从市郊移入市中心,并依照新的环境做出相应变化。
该装置的外围结构是由模糊不定的边角构成,正如其当下所处位置即城市边界一样。打量它的外表,让眼睛在其表面浏览。当眼球想要一探其内部究竟之时,失焦便发生了。“观看”的这种行为和安排即成为此装置的一部分。
A temporary building moved from the outskirts of the city to its very inside on Saturday the 21st of June at 5 pm. It underwent changes as it adapts to its new circumstances.
The exterior envelope of the building is a blurry, undefined edge. Just as the boundaries of the city where the building is presently standing. To look at it is to feel one’s eye linger at the surface of its body. The eye gets lost in the blur while seeking a glimpse of an interior. The act and economy of looking is now part of the building.
02
Beijing Portraits/《北京肖像》
03
Zajia Lab Projects/《杂家计划胡同音乐会系列:惋惜之情》
04
《杂家计划胡同环境即兴系列:Mind Fiber+李增辉》
by 荣光荣 Rong
荣光荣是一位中国独立电影作者,一手写诗与散文,一手拍摄影像,对记录下生活中所有触动其内心的事物有着强烈的欲望与执着,视文学和电影为毕生追寻的梦想。是个跨领域的实践主义者,作品横跨摄影、录像、电影、空间改造,于北京创办独立艺文空间杂家LAB,持续以艺术形式参与社会。首部纪录长片《孩子不惧怕死亡,但是害怕魔鬼》获得 2017 鹿特丹影展NETPAC奖。
As an independent filmmaker from China, he not only shoots films but also writes poems and essays. He is desirous and persistent to record things that touch his heart in his life and regards literature and film as a lifelong dream to chase. He is a behaviorist without borders, his works ranging from photography, recording, film and transformation of spaces. He founded Zajia Lab in Beijing. His documentary film Children are not afraid of death, Children are afraid of ghosts has got the NETPAC Award at International Film Festival Rotterdam.
2010年我和爱人在北京的二环里开了一小空间,同时也住进了胡同,店和家都在钟鼓楼的旁边, 慢慢地和街坊邻居都熟悉了。
大爷大妈经常会问我,阿荣,你怎么这么忙啊?后来我慢慢明白了,从建国后有‘铁饭碗’开始,大家可以闲一些了。,人们又开始胆战心惊,在那种极度恐惧中大家‘自愿’地交出了房产、财产,甚至再加上生命。,工厂国企也都倒闭了,大爷大妈终于又闲了。虽然身处中轴线上绝对的中心位置,可改革开放的到来,看似并没影响到大爷大妈的生活,依然是炸酱面,依然是几块,十几块的每月房租, 有最低生活保障补助,生活也还悠闲。可胡同里多了很多陌生的面孔,外国人、外地人、照相机、三轮车队,车水马龙。街坊们靠着身经百战的生活阅历面对了这一切,镇定地继续闲着。2001年后就有要拆迁的消息,巨大的房地产经济浪潮使北京的每一寸土地都含钻石了,无数人盯上了这里,奥运会前后的时候消息终于传出来了,一直持续到现在,陆续的各种方案,各种传闻,让大爷大妈的心开始随时地加速。当其他胡同关于拆迁的巨额赔偿款等消息成为大家聊天的谈资时,拆还是不拆,到了今天变成一场博弈的游戏,坚持住了,这将会是造福子孙的事,一辈子没解决的住房问题这是一个机会,而且只有这一次。现在大爷大妈还是炸酱面,也会讨论几百万上千万的拆迁款,社会上的各种讨论和分析热闹翻天,可是胡同里的街坊邻居们确有自己的理想。
2017年,新型拆堵开始了,我也已经搬到了北京的七环外的村子,再回鼓楼基本走20米就要停下来打招呼,大家会热心地问询家里的情况,也问着片子的DVD什么时候给,我想片子也该做出来了,说不定会有些什么作用,就算没有,也算是给自己和街坊们一个交代。素材量巨大,所以希望找到可以帮忙协助的人一起完成补拍和后期工作,感兴趣的人们可以发邮件给我,任何的帮助都是需要的。资金、拍摄、设备、剪辑、翻译、文字、宣传、众筹专家、打杂的、放映联络,各种武林高低手都需要!!!
zajialab@126.com 阿荣
When we opened a project room in Beijing hutongs our family moved next to our space near Drum Tower. After few months I became a member of the neighborhood.
They often asked me “Rong, why are you always so busy?” I couldn’t follow them in the beginning, but then I began to realize why they ask such a question and I started to film their stories.
Though this area is in the central axis of Beijing’s inner 2nd Ring Road, the core of the city, all the reforms, opening after the 1980’s, crazy economic boom and the internet era didn’t change the life of these people who were still living the way their families used to since the 1950’s. They are still having cheap noodles, using the public toilets as the Communist Party imposed them in the past, paying a house rent of twenty rmb per month, playing majiong in the alleys, and still getting minimum life security benefit. The demolition plan and relocation of the Drum Tower area’s inhabitants to new flats out of the 5th Ring could be the only chance to have a property and a home with toilet and heating, but it means also to leave forever the place where they lived all their lives.
They say that for all the suffering they had been through in Chinese history, they can face this with confidence and stay in calm.
Today Grandpas and Grandmas are still having cheap noodles, but they are also talking about millions yuan of compensation.
The contrast between the extreme poverty of the residents and extremely high land prices is a sensitive topic in China. Filming them will be harder and harder.
I am still shooting the second part and trying to answer their question:
Rong, why are you always so busy?
05
Spray Paint Beijing/《北京涂鸦》
by Lance Crayon
Lance Crayon来自德克萨斯州沃斯堡,曾在北京生活五年(2009-2015)。在这段时期他在北京意识到并十分欣赏这座城市繁荣的胡同氛围。
Lance Crayon is from Fort Worth, Texas and lived in Beijing for five years (2009 - 2015). During his time in the nation's capital he appreciated and enjoyed the city's thriving hutong atmosphere.
《北京涂鸦》是对快速发展的城市中兴起的一种隐秘艺术形式的粗略的审视。拍摄历时一年(2011-2012),这个项目追踪了中外涂鸦者在真诚投入这种在世界上绝大多数国家被贬低的艺术形式。
Spray Paint Beijing is a raw look at an art form emerging in a city that could hardly keep up with itself. Filmed over the course of one year (2011 - 2012), the project follows both Chinese and foreign graffiti writers as they openly engage in an art form typically vilified in most countries throughout the world.
诗人/POETS
Jady/刘琦麟
Jady是北京师范大学的一位大一新生。他在今年的世界阅读日组织了一场独立杂志展览,同时也是胡同艺术计划的组织者。他热爱文化与艺术,并乐意推广它们。
Jady is a freshman from Beijing Normal University. He organized an exhibition for indie magazines on World Book Day this year and he is the organizer of the Hutong Art Project. He loves culture and art and is willing to promote them.
Matias Ruiz-Tagle
不再是广告人、洗碗工、制陶工人、猕猴桃采摘工、鞋店雇员和无私的好客之人,而是全心全意地做一个猫奴、常常出差的进取者、电影斗士、追捧节奏者,以参与可疑的线上课程、在清晨写下豪言壮语和蒙台梭利速写度日。
No longer adman, dishwasher, pottery maker, kiwi fruit picker, shoe store servant, or hospitality slave. Committed cat sitter, plane seat hustler, filmmaking soldier, and beat maker wannabe; spending his days between dubious online courses, early morning writing rants, and high-rolling Montessori sketches.
Sintia Amber
胡同一直是她的避难所,并在写作、摄影和音乐上给予她灵感。她说她的作品通常是诚实而隐秘的,并且通常富于诗性。
她作为歌者、吉他手、诗人在北京及其周边多次表演过。她的摄影作品也在多个艺术表演中得到展示。
Sintia Amber was born in Indonesia, currently studying medicine in Beijing. Also known as a singer and multi-instrumentalist. She took up photography and literature 3 years ago and her passion allowed her to explore new places and her creativity while documenting significant moments in her life.
独立杂志、插画/ ZINES ILLUSTRATION
Hole in the Wall
《Hole in the Wall》是由Shui和Jinna两位插画师联合创办的爱好者杂志。Hole in the wall意指别具一格而小众的地方,通常是酒吧或餐厅。我们想通过采访北京人的方式知道这些隐秘之地,所以我们在一周内会对14个人进行访谈。这些访谈事实上成为了我们进入各色圈子的方式,让我们得以窥见受访者的生活并探寻到北京对不同人的独特意义。从某种意义上讲,这些人也是独特而鲜为人知的个体。他们默默无名,却也参与构成了北京持续不断的城市变革。
Hole in the Wall is a collaborative zine between illustrators Jinna and Shui. Overwhelmed by the vibrant energy of the city, we wanted to document the young, the excited and the lost. Hence the first issue was born. Our second issue focuses on hutongs, bars and music.
As frequent nightcrawlers for the hutongs, we're often in and out of bars in the gulou area. Recent changes in the hutongs made us realise that if we don't record the now, it may be lost forever. So on May 26th we stayed up bar hopping, drawing the night as it unfolded.
Anna Gale
我是一个美国女孩。两年前我从尼亚加拉来到北京,一路创作。我的创作受到周围的环境的影响。不同的人看我的作品也会有不同的解读。我的创作灵感主要来源于人们、地点、和我日常观察到的点滴。
I'm an American girl. I moved to Beijing 2 years ago from Nicaragua to continue on the road of creating art. My main influence is the culture that surrounds me, and my style can be interpreted in many ways depending on who is looking. What inspires me most is the people, places, and things that I see on a daily basis.
Jen Rao
胡同里狂热的气氛令她着迷,但让她印象最深刻的还是胡同生活中同时包含的僻静与安宁——一种在拥有两千六百万居民的城市中令人难以置信的特质。
Jen Rao is a Chinese-Canadian artist from Vancouver, Canada. She first began exploring the hutongs in 2015 soon after relocating to Beijing. She was moved by the vibrant culture and sense of community present within the narrow alleyways.
音乐人/MUSICIANS
杨文亮 Wenliang
Bornin Jilin, North-East of China, he is a young composer, music producer and musiceditor, engaged in film and television misic production and editing. Hispersonal style is built upon the concept of free exploration. His works gotapproval by Zhang Yadong, Chen Weilun and other well-known music producers. In2012, he arranged the winning track “Olive Tree” for the winner of Rock TheWeb, the female singer Xuan Ling Mu. He has long-standing collaborations withthe well-known S.A.G Sound Art Group, Chen Weilun, Cui Jian and Na Ying.
出生在中国东北吉林,青年作曲家、音乐制作人。从事影视音乐制作及音乐编辑等工作个人风格例求自由创作的探求理念,作品曾得到张亚东,陈伟伦等知名音乐制作人的认可,2012年为网罗新声代冠军女歌手悬铃木编曲冠军曲目《橄榄树》受到好评,近年来负责参与电视台节目片头的配乐,电视节目录制及电影配乐等,2017年正筹备新专辑的录制。
肆通俱乐部 4 Channels Club
4 Channels Club(肆通道倶楽部)是使用任天堂GAMEBOY遊戲機進行創作的單人CHITUNE/8-BIT電子音樂計劃,復古矩形波音浪締造者,被媒体譽為8-BIT SOUNDSCAPER,2017發行EP《八仙拳》及全長專輯《LonelyMonster Planet》。
4 Channels Club is a solo Chiptune/8-Bit musicproject of MaYao (The Grinding Ear’s Guitarist) which seeks to put the Gameboyhardware to its limits.4 Channels Club creates various types of electronicmusic and all infused with 8-bit sounds from a 1989 Nintendo Gameboy.
来自开普敦,南非的anxt, 用音乐作画笔,把一列列的电子元素描绘成一座座的感情丰富的声音景观。他从现在他生活的城市北京寻找素材,采集声音,融入hiphop节奏,雕刻出引人入胜的一幅一幅生动景象。
“我对大自然与城市景观的热爱是我创作的最大灵感。我极力用音乐来表达与描述在我脑海里对周围影像的感觉,希望通过这样的方式保存我希望保存下来的的时刻和想法,我也希望用通过音乐来把这些翻译给我的听众。”
他也是最近北京现场最火爆的新晋摇滚乐队Macondo乐队成员之一,他在乐队里创造的高能量电子成分是乐队不可或缺的独特之处。
他是听着电子乐长大的那一代,在Bonobo, Tycho,Beacon, Nosaj Thing 影响下,anxt创作的音乐富有强烈的感情,听众在听音乐的同时感受到的是anxt看到的世界。
预期在2017年12月发行EP。准备好在音乐的时空里起飞了吗?
Hailing from Cape Town, South Africa,anxt fuses an array of musical elements to create moody electronic soundscapes.Set to the backdrops of urban field recordings with hip hop carved beats hetakes you on a journey of the world that he’s lives in.
“My love for nature and urbanlandscapes is what influences my sound, and I try and contextualise thisimagery into a musical soundscape that captures these moments or ideas, and Itry and translate them to the listener.”
He is also makes up a quarter ofMacondo which has been making waves around the Beijing music scene, to which helends his skills as producer and songwriter to create high energy “ElectronicPost Rock”.
Influenced by the likes ofBonobo, Tycho, Beacon, Nosaj Thing and the music of his childhood he createsdeeply emotional music that gives the listener a glimpse inside the world whichis anxt.
anxt is currently released his debutSingle, you can listen here: http://music.163.com/#/song?id=482111410
anxt's EP is set to be released inwinter, 2017, so get ready to be transported.
+ Jiu Shang | Calligraphy
、
Pacalolo乐队成立于2008年秋天,鉴于音乐元素中有很多电子乐成分,为了更能体现对摇滚乐的初衷,乐队经历了一段乐手变更的艰难历程,终于形成了现在二个人的阵容。旋律和律动在音乐中被放大,使其极具可听性。
Formedin fall 2008 at the urging of friends, Pacalolo had a period of changing itsplayers while its songs developed into their present emphasis on melody,English storytelling, and rhythm. Pacalolo can be called a synth pop rock bandor a alternative dance band, and it plays a combination of rock and roll andelectronic instrumentals to underpin lyrical ballads in mostly English (someChinese) that tell often haunting stories about the seedy worlds of KTV,estranged love, transcendence, and China’s waking soul. Their live show alwaysturns into a high-energy fun party.
The Peppercorns 飞椒乐队
迷幻,根源,实验,后朋?这是一个很难用一种特定风格去定义的乐队。毋庸置疑的是来自六七十年代艺术摇滚的影响,在保有旋律性的同时进行一些新奇又古老的尝试。复古的吉他段落与70年代模拟合成器之音升起又坠落。轰鸣!激荡!如同所有苦涩炙热的不眠之夜。
The Peppercorns is aband that plays heavy psychedelic rock music rooted in a classic 70's style,drawing inspiration from prog and art rock. The band is guitar heavy withexperimental synth however their songs still maintain a pop sensibility.Fronted by Edog Wonderlogg II with Kangaroo Zhong on guitar, Brain 2.0 ondrums, and Yan Von3000 on bass. Get ready for helicopters, paratroopers, andatomic lizards.
过去几年一直在北京和北京周边演出,Dan Taylor 领导着两支乐队 'The Harridans' 和 'Phuture Vulture and the Absolute',他也经常表演不插电独奏.
Singer-songwriter Dan Taylor hails from Yorkshire. Hehas been influenced by the traditional celtic music of the British Isles andnow blends rock and folk during his performances. Dan Taylor has beenperforming in and around Beijing for the last few years. he fronts the bands'The Harridans' and 'Phuture Vulture and the Absolute', and often plays soloacoustic gigs.
“当别人无法帮助我实现我自己的想法时,我选择学习,自己去做。----WuJing”
人们熟知的WuJing是一名专注于电子音乐场景的VJ,“2D、线条、太极”是他的标志,出色的音乐感知力让他因此收到诸多好评。
作为音乐制作人的WuJing也热衷于在不同风格中传达自己的态度,2016年底连续发行EP《聲戰場Sound Warfare》与专辑《黑脈BlackPulse》,高产且内容饱满,多重身份间的相互影响逐渐形成了现在的超级个体WuJing。
" When other people can't help me to realize my thoughts, Iwill choose to study, and do it myself." ---Wujing
Well-known as a professional visual artist, 2D, lines, Taichi ishis symbol, the sense music he has is praised.
As a music pruducer also, he is showing his attitude in manydifferent msuic styles. He released his debut EP "SoundWarfare" and album "BlackPulse" in 2016. His talent and thingshe produces have made him a super individual.