逼民谣上了摇滚的床,用歌词抢了文学的粮

2022-01-31 00:19:40

逼民谣上了摇滚的床

用歌词抢了文学的粮

读 Bob Dylan




1


讲个故事。


06年春天。

一个满脸浓痘,满身脂肪,满心彷徨的高三考生。

生活是一张张卷子,一本本习题书。

日子是按模拟卷上的分数来记录的。


没有美好,也当然没有悲伤

和所有同龄人一样,

生命中的一切在这一年里被按下 pause 键。


记忆里唯一的色彩,

是从补习班回家路上的白日梦,

以及CD机里一直旋转的披头士和 Bob Dylan。


“Mediocre”…

这个词足以概括那时所有的人和事。


幸好,

某个春天的早晨。

此君决定,

去流浪。


哪去啊?

管他呢,带着吉他去远方!

去哪啊?

管他呢,带着吉他去远方!



走了很长很长的路,

累到双脚不听使唤。

一屁股坐在地上,

开始扫和弦唱歌。



♫ Hey, Mr. Tambourine Man, play a song for me


I'm not sleepy and there ain't no place I'm going to


Hey, Mr. Tambourine Man, play a song for me


In the jingle jangle morning I'll come following you ♫ 



「这是耳朵里不断重复的迪伦

我为什么会突然唱他的歌?」


♫ Though I know that evenings empire has returned into sand


Vanished from my hand ♫ 


「我应该弹一首周杰伦啊!

这样才有人凑过来听啊!」


♫ Left me blindly here to stand but still not sleeping 


My weariness amazes me, I'm branded on my feet 


I have no one to meet. And the ancient empty street's too dead for dreaming ♫


「谁会愿意听这首破歌啊!

赶紧唱完这首换别的。」


♫ Hey, Mr. Tambourine Man, play a song for me


I'm not sleepy and there ain't no place I'm going to


Hey, Mr. Tambourine Man, play a song for me


In the jingle jangle morning I'll come following you ♫


「怎么会去模仿迪伦那个鸭公嗓唱腔啊?」


♫ Take me on a trip upon your magic swirling ship 


My senses have been stripped ♫


「真奇怪?

唱着唱着怎么觉得他的鸭公嗓更像…

更像一种 wailing」


♫ My hands can't feel to grip


My toes too numb to step


Wait only for my boot heels to be wandering ♫



「好难受啊!

怎么突然心里那么难受啊!

迪伦,你这个混蛋!」


♫ I’m ready to go anywhere, I'm ready for to fade


Into my own parade


Cast your dancing spell my way, I promise to go under it ♫ 


「好冷啊!

手指脚趾都像冻住了一样。

有没有人也能像我一样为我唱首歌?

就弹几个和弦唱几句就好。

有吗?

似乎真的没有呢?

为什么会没有呢?


真的好难受啊!

该死的 jingle jangle morning!」


♫ Hey, Mr. Tambourine Man, play a song for me


I'm not sleepy and there ain't no place I'm going to


Hey, Mr. Tambourine Man, play a song for me


In the jingle jangle morning I'll come following you ♫ 


然后

泣不成声…

回家吧…



2


我特别不喜欢 Dylan 那种装酷的哲人模样,

虽然这是他被人封『圣』的气质。

比如

有人问他是什么类型的歌手,

他说是唱普通「数学」歌曲的歌手。

问他梦想是啥,

他说做个切很大一块肉的卖肉的。

问他快乐吗,

他说他差不多跟一只烟灰缸一样快乐


80年代的时候,

这哥们突然自称

回归了基督

重新成为基督徒。

也不好好唱歌了。

一上台就传教,

台下走了一半观众。

活该被骂的要死!

结果还拽拽的来一句:

「虽然你喜欢我,不代表我欠你什么。」


神经病!

嗑药嗑傻了。


但是,这个神经病的歌词像烙印。

在有意无意之间

就被它烫伤。

比如我认识一个文青老炮,

他说他年轻的时候听 Hurricane

边听边翻译边哭


♫ Four months later, the ghettos are in flame


Rubin’s in South America, fightin’ for his name


While Arthur Dexter Bradley’s still in the robbery game


And the cops are puttin’ the screws to him, lookin’ for somebody to blame


“Remember that murder that happened in a bar?”


“Remember you said you saw the getaway car?”


“You think you’d like to play ball with the law?”


“Think it might-a been that fighter that you saw runnin’ that night?”


“Don’t forget that you are white” ♫ 


「妈的,歌词还能这么写!这是叙事诗啊,这是史诗啊!」

还比如村上的《世界尽头与冷酷仙境》

尾声的时候:

Bob Dylan 唱《轻拂的风》,


倾听之间,

我想到蜗牛、指甲刀、奶油焖鲈鱼、刮脸膏,

世界充满形形色色的启迪…

这样我即可寻回我失落的一切,

我想。国虽曾一度失落,但决未受损。

我闭目合眼,置身于沉沉的睡眠中。

Dylan 不断地唱着《骤雨》


为什么不认识 Bob Dylan 却会觉得他酷?

很简单,因为有很多特别特别酷的人觉得他酷。

我实在是想不到还有哪个歌手有如此高逼格的圈粉力了。



3


他那些难以读懂的歌词

竟然贯穿了数个时代!



Everybody is making love 


or else expecting rain


And the Good Samaritan, 


he's dressing, he's getting ready for the show


He's going to the carnival tonight 


on Desolation Row 


(Desolation Roa, 1968)




Idiot wind


Blowing every time you move your mouth


Blowing down the back roads headin' south


Idiot wind


Blowing every time you move your teeth


You're an idiot, babe


It's a wonder that you still know how to breathe


(Idiot wind, 1975)




Hey hey, the working man, the working man like me


I ain't never been on welfare, that's one place I won't be


Cause I'll be working long as my two hands are fit to use


I drink a little beer in a tavern


Sing a little bit of these working man blues


(workingman blues, 2007)


和『时代』一样

那些大部分读不懂的

会终将被遗忘。

乍乎间

有那么些会突然跳出来在听的人的脑袋里

踹那么一脚


歌词是文学吗?

为什么不能是。

文人对文学的态度可以严谨严肃,

文学何苦如此拘泥。


Johnny Cash, Lenard Cohen, Paul Simon这些人都是不折不扣的诗人。

只不过是民谣让他们都不至于饿死。

而 Dylan 又硬硬地把民谣给推上了摇滚的床。

变成了时代的印记。


如今,顺去一份文学的粮又算得了什么。



4


近些年

我大概只能一年听到一次关于 Dylan 的新闻

2011年,格莱美

2012年,在白宫领自由勋章。

2013年,哥伦比亚唱片出了他的合辑。

2014年,Simon&Schuster出版The Lyrics: 1961-2012

2015年,发行Shadows in the night

2016年,… 


well, 不熟悉他的人也因为朋友圈这个东东知道了他的一些八卦了。

我上个礼拜还在因为迪伦拒绝诺奖这件事而感到被『摇滚老炮精神』受到鼓舞。

结果发现,是朋友圈作祟。

唉~

这个信息时代啊~

算了,听歌吧。

哦对,要推荐书。


The Lyrics: 1961-2012




可以拿着做歌词本,一首首的听。

可能你会觉得大部分都很难听。

About Bob Dylan

Bob Dylan (May 24, 1941--) is an American songwriter, singer, artist, and writer. He has been influential in popular music and culture for more than five decades. Much of his most celebrated work dates from the 1960s when his songs chronicled social unrest. Early songs such as "Blowin' in the Wind" and "The Times They Are a-Changin'" became anthems for the American civil rights and anti-war movements. 

Dylan's lyrics incorporate a wide range of political, social, philosophical, and literary influences. They defied existing pop music conventions and appealed to the burgeoning counterculture.

---From Wikipedia.

红爷说

推迟了一天是因为李一阳拖稿了。他发了一条消息给我,说:“被迪伦领取诺奖这件事打断计划,气死了。”


我心想,李一阳你真行,你写稿子跟人领不领奖有几根毛线的关系?


还真有关系。之前媒体各种宣传,好的坏的一锅上。完事儿迪伦事不关己高挂起了,跟瑞典学院玩儿失踪,这大奖要是不要就不给个回话儿。好多围观群众一定只表示了一丢丢的象征性的惊讶,毕竟是迪伦呀。然而前几日突然爆出消息这小子回应了,这奖我要啊!于是李一阳就摔笔杆子了。


--------------


红爷第一次跟着现代乡村摇滚乐在地广人稀的大西部小酒馆子里蹦跶,就是跟着 Bob Dylan,自此一发不可收拾。 

做深度阅读


打造一份新的英文杂志

爷送

你读

红爷喊你读书了



Readingabit

Read a Bit. Achieve a Lot.

长按此二维码加关注,


碎片中的高端阅读。



Copyright © 2023 All Rights Reserved 版权所有 洛阳宣传音乐虚拟社区