舒伯特写艺术歌曲,歌德海涅都为他作词

2022-03-12 22:34:27


被后世誉为“歌曲之王”的舒伯特,在仅有31年的短暂一生中,写了六百多首艺术歌曲。喜欢以诗谱曲的他,除了歌德或席勒这些名家的作品之外,有时也会用一些较鲜为人知的诗人作品,让这些原本已经被后人遗忘的诗人,能够因为他的曲子而流传后世。




菩提树 Der Lindenbaum

(选自:《冬之旅Winterreise》D911)

 

《菩提树》是舒伯特《冬之旅》系列中的一首,纯真而忧伤,是德语中最好听的歌曲之一。



词:威廉·穆勒(Wilhelm Müller)

 

门外水井旁,菩提恬然立。

繁枝庇我梦,甜蜜欲远栖。

老树依依傍,铭刻我密语。

无论乐与悲,我心总相趋。

 

今时欲远游,穿越深沉夜。

昏黑无际涯,遮蔽我双目。

菩枝轻摇曳,声似唤我归:

“凄凄远行客,我许你安宁!”

 

洌风迎我来,扑面寒我身。

陋冠随风去,月黑无处寻。

远离老菩提,不知已几许。

老树仍在唤:“我许你安宁!”




 


在海边 Am Meer

(选自:《天鹅之歌 Schwanengesang》D957)

 

天鹅之歌是他最后的艺术歌曲合集,其中“在海边”一曲歌词选用海涅的诗,哀伤之中带着坚定。



词:恩里克·海涅(Heinrich Heine)

 

辽阔的海面闪耀黄昏的余晖,

我们坐在渔夫的棚舍前默默无语。

 

迷雾升腾,潮水涌起,海鸥飞来飞去。

你眼里充满爱,泪珠滚滚落下。

 

我看见泪珠落在你手心,于是我跪在你膝下,

用吻从你白皙的手上将它们拭去。

 

自从那可悲的时刻,我身形憔悴,焦思渴想,

狠心的女人用她的眼泪使我中毒。






在春天 Im Frühling

D882

 

这首曲子是舒伯特晚年的作品,诗词是在回想春天和情人一起度过一段美好时光而创作的歌曲,意境清淡优美,轻轻叹息般的原野微风拂面。




词:欧内斯特·舒尔茨(Ernst Schulze)

 

我静静地坐在山坡上,

天空是如此的晴朗,

微风在绿谷中飘荡,

在那里,我曾迎向春天第一道阳光,

啊!那时我是如此的快乐。

 

当我走在她身旁,

如此亲密又如此相近,

在那清流暗泉深处,

是最美的天空,蔚蓝而明亮,

而我如见她在天空。

 

看,缤纷的春天,

已经盛开着蓓蕾和鲜花!

并非所有的鲜花都相似,

我爱采的花朵,

在她所采过的那根枝叶上!

 

如今景色依旧,

那花、那田野,

太阳未曾暗淡,也没少点明亮,

泉水倒映也不曾减色,

那天空的倒影。

 

然而变化的却只有意志和幻象,

欢乐被争吵取代,

爱情的欢乐已经消逝,

只留下爱情,

爱情,啊,和哀伤。

 

假若我是只小鸟,

在那山丘上,

那么我将停在这里的嫩枝上,

为她唱首甜美的歌曲,

吟唱整个漫漫长夏。

我为她歌唱

吟唱整个漫漫长夏。






谁是西尔维亚 An Sylvia

D891

 

。此诗出自《维洛那二绅士》,,于文艺复兴期间的1594年创作。




词:(William Shakespeare)

 

谁是Sylvia, 她怎么样,

小伙子们都夸奖?

天哪,她聪明又漂亮。

天生的优雅模样,

迷住了多少情郎。

 

她美丽想必善良?

因为美跟随善良。

爱顾盼她的眼眶,

有她回顾,爱才眼亮,

有她回顾,心才亮堂。

 

那么我们同声歌唱,

西尔维亚举世无双;

迟钝的尘世之人

哪个能和她一样;

同把花环为她献上。





月亮颂 An den Mond

D296

 

歌德的月光诗,以这首最为著名,流行最广,为此诗谱曲的作曲家甚多,其中又以舒伯特的曲子表达最细腻,最脍炙人口。




词:约翰·沃尔夫冈·歌德(Johann Wolfgang Goethe)

 

静静地你曾以朦胧微光

再次洒满深谷再次洒满松冈

静静地你曾以朦胧微光

完全把我心松绑终于把灵魂释放


轻轻地你曾睁眼凝望

注视我流淌的地方注视我流经的村庄

恰似好友予以明眸一双

仔细把我的宿命端详


声声回响如今我心荡漾

快乐的岁月忧愁的时光

徘徊欣喜踌躇悲伤

滋味独自品尝


流吧心爱的河流 尽情流淌

从此我心丧亡

流走了嬉笑爱吻流走了信与坚强

从此我心丧亡


曾经我本拥有曾经我亦珍藏

此物难求谁也不让

此物难得彻骨风霜

再也不能忘不能忘


潺潺流吧顺着河床

不要歇息但且引吭

潺潺流吧流转我的歌唱

飘扬吧赋曲飘扬


冬夜苍茫冬夜苍茫

咆哮把愤怒溃防

乍泄春光乍泄春光

咆哮把初蕊绽放


得神恩赐的能远离尘世把自己隐藏

半点恨也不思量

使好友住进胸中宽广

与之分享


与之分享的人不能想

亦无法想

此物随着深入内心的迷宫

流浪夜里不断流浪





圣母颂 Ave Maria

D839

 

这首《圣母颂》是根据诗人斯科特的叙事长诗《湖上夫人》中的第七段《爱伦之歌》谱成。原诗的内容是一个叫爱伦的姑娘,因她父亲犯了罪而感到悲伤。于是在一天傍晚,她来到湖边,对着岩石上的圣母像祈祷,请求圣母宽恕父亲。




词:瓦尔特·斯科特(Walter Scott)

 

万福玛利亚

天国的圣女

慈悲之后圣洁之母

永远接受热情的祈祷

从不拒绝我接首创伤的心灵

减轻它的悲伤

我迷失的灵魂

谦卑的展现在你面前

在你足旁充满希望

恳求你等候你应允

唯独你能赐予祥和

万福玛利亚

阿门





野玫瑰 Heidenroslein

D257

 

据闻舒伯特一日在旧货店门口,看见一位穿着破旧的小孩手持一书欲出售,他买来发现是哥德的诗集,随手一翻看到了《野玫瑰》,顿时间被文字所触动,一首脍炙人口的歌曲就诞生了。




词:约翰·沃尔夫冈·歌德(Johann Wolfgang Goethe)

 

男孩看见野玫瑰,荒地上的野玫瑰,

清早盛开真鲜美,急忙跑去近前看,

愈看愈觉欢喜,玫瑰玫瑰 红玫瑰,

荒地上的玫瑰。

 

男孩说我要采你,荒地上的野玫瑰,

玫瑰说我要刺你,使你常会想起我,

不敢轻举妄为,玫瑰玫瑰 红玫瑰,

荒地上的玫瑰。

 

男孩终于来折它,荒地上的野玫瑰,

玫瑰刺他也不管,玫瑰叫着也不理,

只好由他折取,玫瑰玫瑰 红玫瑰,

荒地上的玫瑰。






死神与少女 Der Tod und das Madchen

D531

 

歌词出自于德国诗人克劳狄乌斯的作品,文中描述了卧病在床的少女和死神之间的对话。





作词:马蒂亚斯·克劳狄乌斯(Matthias Claudius)

 

少女:

快走!喔——快走!

走开,可怕的枯骨之人!

我还年轻,走开吧,亲爱的。

别碰我。

 

死神:

请伸出妳的手吧,妳那美丽而纤细的手臂!

我是妳的朋友,而且我不是来伤害妳的。

高兴吧!我并不残酷,

妳将在我的臂弯里温柔的永眠!





欢迎收听《田艺苗:古典音乐很难吗?》12.0期:

「舒伯特」不仅是是艺术歌曲大王


长按图片识别二维码或点击“阅读原文”,

立即订购《田艺苗:古典音乐很难吗?》

田艺苗的田
音乐是生命的一份礼物。
只要你有心聆听,总会听见幸福。

长按识别二维码关注微信公众号

Copyright © 2023 All Rights Reserved 版权所有 洛阳宣传音乐虚拟社区